sábado, 31 de julio de 2010

Disfunciones del Lenguaje (II)


...


escribí en (el?) messenger
-not facebook I mean shitbook-


"Tenía que salir de tí"


fraseambiguaespetada


por mí
-esto último también es ambiguo-


repito


no era un reproche
no era un reproche


era


una despedida*







*En el original "Auf Wiedersehen"



Bramida. Microastillas.

Imagen: Jean Béraud



6 comentarios:

TORO SALVAJE dijo...

Más claro el agua.

Besos.

Bramida dijo...

cristalino :)



besos Toro besos

Ameba dijo...

Como buena ameba pensé que "tenía que salir de tí" significaba "te tocaba a tí" o "la pelota estaba en tu tejado". Pero veo que también vale para "tenía que salir de tu vida". De los dos significados ¿con cuál te quedas?

Bramida dijo...

Ameba :)

valen los dos

Sergio Astorga dijo...

Bramida, no es reproche,es gratitud por pasar por los Antojos.

Un abrazo de leptón extraviado.
Sergio Astorga

Bramida dijo...

Sergio :)

grandísimo placer descubrir tu blog y poder disfrutar de tu obra :)


besos quarkianos o leptonianos o como sean, pero que sean ;)